<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ingrid Fischer-Schreiber &#187; Schlagwort hinzufügen</title>
	<atom:link href="http://yingeli.net/tag/schlagwort-hinzufugen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://yingeli.net</link>
	<description>freelance translator. freelance project  manager, organisator. likes to build bridges. interested in China, Chinese (digital) culture, social media, translation &#38; more.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Jan 2012 08:32:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.4</generator>
		<item>
		<title>Buchpräsentation: Chinesische Übersetzung von Jeff Howes &#8220;Crowdsourcing&#8221;</title>
		<link>http://yingeli.net/2009/06/buchprasentation-chinesische-ubersetzung-von-jeff-howes-crowdsourcingbook-launch-chinese-translation-of-jeff-howes-crowdsourcing%e4%bc%97%e5%8c%85%e6%96%b0%e4%b9%a6%e8%ae%a8%e8%ae%ba/</link>
		<comments>http://yingeli.net/2009/06/buchprasentation-chinesische-ubersetzung-von-jeff-howes-crowdsourcingbook-launch-chinese-translation-of-jeff-howes-crowdsourcing%e4%bc%97%e5%8c%85%e6%96%b0%e4%b9%a6%e8%ae%a8%e8%ae%ba/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2009 20:46:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yingeli</dc:creator>
				<category><![CDATA[Übersetzerei]]></category>
		<category><![CDATA[Community-based]]></category>
		<category><![CDATA[Schlagwort hinzufügen]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yingeli.net/?p=358</guid>
		<description><![CDATA[Am 11. Juni wurde an der Tsinghua University in Beijing die chinesische Übersetzung von Jeff Howes Buch Crowdsourcing 众包 präsentiert. Organisiert hat die Veranstaltung die Business-Online-Community ChinaValue, gemeinsam mit dem Verlag China Citic Press. Eine vom prominenten Internet-Researcher  Hu Yong moderierte Diskussion mit Professoren verschiedener Beijinger Universtitäten versuchte, das Potenzial und die Grenzen von Crowdsourcing [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-362" title="booklaunch_tsinghua" src="http://yingeli.net/wp-content/uploads/2009/06/booklaunch_tsinghua-300x199.jpg" alt="booklaunch_tsinghua" width="300" height="199" />Am 11. Juni wurde an der Tsinghua University in Beijing die chinesische Übersetzung von Jeff Howes Buch <em>Crowdsourcing 众包 </em>präsentiert. Organisiert hat die Veranstaltung die Business-Online-Community<a href="http://www.chinavalue.net"> ChinaValue</a>, gemeinsam mit dem Verlag China Citic Press. Eine vom prominenten Internet-Researcher  <a href="http://huyong.blog.sohu.com/">Hu Yong</a> moderierte Diskussion mit Professoren verschiedener Beijinger Universtitäten versuchte, das Potenzial und die Grenzen von Crowdsourcing auszuloten, wobei die optimistischen Stimmen überwogen. Per Internet zugeschaltet war Jeff Howe, der sich sehr erstaunt zeigte, als er hörte, dass in China Crowdsourcing-Projekte in großem Stil existieren &#8211; wie z. B. das Übersetzungsprojekt <a href="http://www.yeeyan.com/">Yeeyan</a>, das im Moment grade an der Übersetzung von Kevin Kellys Klassiker <em>Out of Control</em> arbeitet, die im Herbst erscheinen wird. Präsentiert hat diese Pläne Zhao Jiamin, einer der Gründer von Yeeyan.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yingeli.net/2009/06/buchprasentation-chinesische-ubersetzung-von-jeff-howes-crowdsourcingbook-launch-chinese-translation-of-jeff-howes-crowdsourcing%e4%bc%97%e5%8c%85%e6%96%b0%e4%b9%a6%e8%ae%a8%e8%ae%ba/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>80plus1 &#8211; eine Weltreise</title>
		<link>http://yingeli.net/2009/06/80plus1-eine-weltreise80plus1-a-journey-around-the-world80plus1-a-journey-around-the-world/</link>
		<comments>http://yingeli.net/2009/06/80plus1-eine-weltreise80plus1-a-journey-around-the-world80plus1-a-journey-around-the-world/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2009 19:36:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yingeli</dc:creator>
				<category><![CDATA[Digitale Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Schlagwort hinzufügen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yingeli.net/?p=348</guid>
		<description><![CDATA[Auf eine virtuelle Reise begibt sich Ars Electronica mit dem Projekt &#8220;80plus1 &#8211; eine Weltreise&#8221;, das am 17. Juni begonnen hat und bis 5. September 2009 dauert. Keine physische, sondern eine virtuelle Reise via Satellitenverbindung und Glasfaserkabel, die an 20 Orte führt, die für zentrale Fragen der Zukunft stehen. Mehr als 40 Gespräche über die [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Auf eine virtuelle Reise begibt sich Ars Electronica mit dem Projekt &#8220;80plus1 &#8211; eine Weltreise&#8221;, das am 17. Juni begonnen hat und bis 5. September 2009 dauert. Keine physische, sondern eine virtuelle Reise via Satellitenverbindung und Glasfaserkabel, die an 20 Orte führt, die für zentrale Fragen der Zukunft stehen.<br />
Mehr als 40 Gespräche über die zwanzig Themen des Projekts habe ich organisiert. Die Teilnehmer treffen sich am Global Window am Hauptplatz, zum Teil via Skype aus der Welt nach Linz geschaltet, zum Teil sind sie ganz traditionell physisch anwesend im &#8220;Basislager&#8221; des Projekts.<br />
Mehr dazu: <a href="http://www.80plus1.org/">www.80plus1.org</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yingeli.net/2009/06/80plus1-eine-weltreise80plus1-a-journey-around-the-world80plus1-a-journey-around-the-world/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Neues Community-Übersetzungsprojekt: Social Translator</title>
		<link>http://yingeli.net/2009/04/neues-community-ubersetzungsprojekt-social-translatornew-community-based-translation-project-social-translator%e7%a4%be%e5%8c%ba%e5%9e%8b%e7%bf%bb%e8%af%91%e9%a1%b9%e7%9b%ae-social-translator/</link>
		<comments>http://yingeli.net/2009/04/neues-community-ubersetzungsprojekt-social-translatornew-community-based-translation-project-social-translator%e7%a4%be%e5%8c%ba%e5%9e%8b%e7%bf%bb%e8%af%91%e9%a1%b9%e7%9b%ae-social-translator/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Apr 2009 13:31:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yingeli</dc:creator>
				<category><![CDATA[Übersetzerei]]></category>
		<category><![CDATA[Community-based]]></category>
		<category><![CDATA[Schlagwort hinzufügen]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yingeli.net/?p=228</guid>
		<description><![CDATA[Social Translator ist ein eben erst gestartetes, offenes Community-Übersetzungsprojekt: Übersetzungen werden von den Mitgliedern erstellt, ohne Umweg über (ungenaue) Übersetzungstools. Das Projekt setzt es sich zum Ziel, Übersetzung durch Kontext zu liefern. Ein Hauptziel von Social Translator ist laut den Betreibern des Projektes das Übersetzen von Video-Inhalten. Seltsamerweise glauben sie, sie seien die ersten, die [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Social Translator ist ein eben erst gestartetes, offenes Community-Übersetzungsprojekt: Übersetzungen werden von den Mitgliedern erstellt, ohne Umweg über (ungenaue) Übersetzungstools. Das Projekt setzt es sich zum Ziel, Übersetzung durch Kontext zu liefern. Ein Hauptziel von Social Translator ist laut den Betreibern des Projektes das Übersetzen von Video-Inhalten. Seltsamerweise glauben sie, sie seien die ersten, die das machen. Offenbar haben sie noch nie etwas von <a href="http://dotsub.com/">Dotsub</a> gehört. Und auch nicht von <a href="http://www.tedtochina.com/">TED to China</a> &#8230;</p>
<p>Social Translator: <a href="http://www.socialtranslator.org/">http://www.socialtranslator.org/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yingeli.net/2009/04/neues-community-ubersetzungsprojekt-social-translatornew-community-based-translation-project-social-translator%e7%a4%be%e5%8c%ba%e5%9e%8b%e7%bf%bb%e8%af%91%e9%a1%b9%e7%9b%ae-social-translator/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

