freelance translator. freelance project manager, organisator. likes to build bridges.
interested in China, Chinese (digital) culture & new media art, social media, translation & more.

Lu Wei: Die Lenkung der Online-Meinung

In einem Artikel über die Wichtigkeit der Arbeit an der öffentlichen Meinungsäußerung in Online-Medien in People’s Daily vom 17. 9. 2013 hat Lu Wei, Direktor des State Internet Information Office, genauere Informationen über Maßnahmen zur Regulierung des Internet gegeben, die in den nächsten Monaten implementiert werden sollen, und die ideologischen Hintergründe erläutert.

1. Lenkung der öffentlichen Meinung

“Wir müssen weiterhin die korrekte öffentliche Meinung lenken, ständig das Niveau der Lenkung der öffentlichen Meinung im Internet heben, egal, ob es sich um den Aufbau des Internet, Content-Produktion oder Internet-Management handelt; wir müssen immer die korrekte Orientierung an erste Stelle setzen.”
要坚持正确舆论导向,不断提高网上舆论引导水平,无论是互联网建设、内容生产,还是互联网管理,都要把坚持正确导向摆在首位。
“Wir müssen das Bewusstsein, dass es sich um ein Schlachtfeld handelt, stärken, wir müssen die Konvergenz traditioneller und neuer Medien mit aller Macht vorantreiben, wir müssen Reichweite, Glaubwürdigkeit und Einfluss stärken sowie das Prinzip und die Notwendigkeit, dass die Partei die Medien managt, realistisch und substanziell implementieren. Wir müssen Parteizeitungen, -magazine, Nachrichtenagenturen, Radio- und TV-Stationen usw. fördern, sodass auf Basis der Konsolidierung der traditionellen Ansätze die Digitalisierung, das Netzwerken und die Umstellung auf mobile Zugänge beschleunigt werden kann, und die Initiative in der Entwicklung in die Hand nehmen.”
必须强化阵地意识,大力推进传统媒体和新媒体融合发展,增强传播力、公信力和影响力,切实把党管媒体的原则要求落到实处。要推动党报党刊、通讯社、电台电视台等在巩固发展传统业务基础上,加快数字化、网络化、移动化转型步伐,抢占发展主动权。

2. Ende der Anonymität im Netz

“Wir müssen ein System der Ehrlichkeit im Online-Bereich implementieren und tatsächlich die Echtnamenregistrierung und Authentifizierung von Microblog-Usern durchführen. Wir müssen die Webseiten-Registrierung und -Dokumentation von Webseiten stärken, die Verwaltung von Zugangsservices, Domainnamen und IP-Adressen sowie anderer grundlegender Ressourchen managen und garantieren, dass die Registrierung von Webseiten und die entsprechenden Informationen korrekt und wahrheitsgemäß erfasst werden.”
要加强网络诚信体系建设,切实推进微博客用户真实身份信息注册认证工作。要加强网站登记备案、接入服务、域名和IP地址等基础资源管理,确保网站登记备案信息真实准确完整。

3. System zum Melden von Inhalten

“Es muss ein System zur Belohnung von Meldungen vervollständigt und perfektioniert werden und die positive Rolle der Netizens beim Reiningen der Online-Umgebung besser genutzt werden. … es müssen das Bewusstsein für das Netzwerke betreffende rechtliche System sowie die moralische Erziehung verstärkt werden und vernunftgeleitete Online-Stimmen, gesunde und konstruktive Stimmen gefördert werden und ein zivilisiertes, rationales Online-Environment aufgebaut werden. Wir müssen das Niveau der Online-User in der Gesellschaft erhöhen, das Bewusstsein der User für Online-Sicherheit erhöhen und die gesellschaftliche Basis sowie die Massen-Basis für die Säuberung des Online-Environments festigen.”
要加强网站从业人员培训,落实重点岗位持证上岗制度。要健全完善举报奖励制度,发挥广大网民在净化网络环境中的积极作用。要广泛开展文明网站创建,深入开展网络法制道德教育,着力培育网上理性声音、健康声音、建设性声音,培育文明理性网络环境。要着力提升全社会网络素养,提高公众网络安全意识,巩固净化网络环境的社会基础、群众基础。

4. Kontrolle der Internet-Berühmtheiten

Um den Einfluss der sogenannten Big V, also der Online-Berühmtheiten mit vielen Followern, die sich zu gesellschaftspolitischen Themen äußern, einzudämmen, will die Regierung daran arbeiten, “die Online-Berühmtheiten zu solidarisieren und führen”: “Wir müssen das Management der Online-Redakteure stärken, groß angelegte Trainings durchführen und ein Team von Netzwerk-Arbeitern mit hohem politischen Bewusstsein und starken professionellen Fähigkeiten heranbilden.”
要认真做好网络名人团结引导工作。要加强网络编辑从业人员管理,开展大规模培训,形成一支政治素质高、业务能力强的网络人才队伍。

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.